不知道為什麼姬路的飯店特別貴,單人房一個晚上竟然都要¥5000左右。這間飯店是我在樂天上看到的,他有一個特別的plan,是一個晚上¥3450還含早餐,所以二話不說我就定下去了。

但是因為操作錯誤所以不小心我定成兩間單人房,隔天飯店就來信問我:

この度は、ご予約いただきまして誠に有難うございます。
同名義にてご予約を受けたのですが、ツインルームは2名様1室のご利用でよろしいのでしょうか?
もし2名様1室をご利用ですと、料金が変わってしまいますので、
今一度、ご予約のご確認の上、
ホテルアベスト姫路までご連絡頂戴できますでしょうか?


雖然我看不到太懂,不過猜的到意思大概是因為我定了兩間單人房,他應該是要問我要不要改成一間雙人房吧?我請小施幫我看,意思跟我理解到的差不了多少。於是我趕快到樂天把其中一間取消掉,沒過多久我就收到這封信:

先ほど、1件キャンセルを受付ましたが、
もう1件のご予約は、1名様のご利用でよろしいでしょうか?
何度も申し訳ありませんが、今一度
ご確認くださいませ。


我想他應該是要確認我定的是一間單人房吧?所以我就回信給他:

Hi, ホテルアベスト姫路,

Because I can only read Japanese a little and can not write Japanese letter, I reply in English.

Yesterday I had wrong operation so that I make resevation for 2 single room.
Thanks for your remind and I cancle a single room reservation.
I only want to make a reservation for 1 single room reservation on 2009/11/20.


Correct reservation as follow:
ホテルアベスト姫路 2009/11/20 1 single room (non-smoking)

Very sorry for your inconvenience !



我覺得我要表達的應該蠻清楚的,就是我只要定一間單人房。隔天早上,飯店回信給我:

Good morning.

Is the twin room good by cancellation entirely?
And is it good by one room reservation in a single room?



雖然他的英文很怪,不過看起來應該是知道我要表達什麼了,我回了他:

Hi, ホテルアベスト姫路,

Yes, it is good to cancle the twin rooom reservatioin.
And it is good to make a reservation for one single room.

Thanks for your help



結果沒想到他回我的時候讓我很疑惑:

I understood it.
It is confirmation,

* 2,009.11.20 (fri) check-in
* One day
* A single room
* The one use

Are you all right here?
Rate 1 is all right to day, 5,500 yen here.I understood it.


ホテルアベスト姫路 ashida


首先是那個"Are you all right here?",這句我真的猜不到他要說什麼了....但是最讓我錯愕的還是最後的價錢,在樂天上面是定到¥3450,怎麼現在變成¥5500了!!這件事情非同小可,貴了兩千多耶!所以我把樂天寄給我的確認信附上去,並且回信給他:

Hi,

I choose a plan on 楽天 website.
And the reservation data is 3450 yen per night, not 5500 yen.
Is there anything wrong ?

I attach reservation detail data in attachment, please help check it.



這次我等了兩天才等到回信,等到我都想去樂天問說是怎麼回事了,結果收到飯店的回信是這樣:

I am sorry that an answer is late very much.
A reservation plan of 3,450 yen is a price when I used one room with two people.
Perhaps it seems that I make reservations, and Chan inputs by one, and it may have been it to such a price.

Because I very am sorry, but there is usually others plan alone in price 5,500 yen or a Rakuten website when is at anchor; at a price of that place is stayed.
May you understand?



雖然還是看不太懂他在寫什麼,不過我猜他是說網站上的輸入有錯,¥3450應該是雙人房中的一個人價錢,而不是單人房的價錢。然後他說他們只能提供¥5500的單人房,最後的那個"a Rakuten website when is at anchor"這個我就完全看不懂了,反正我看他的意思就是沒有¥3450這個價位的啦!我也懶的跟他講,就回信請他把預約的detail寄給我:

Hi,

I understand.
So could you please mail the new detail reservation data for me ?





今天收到回信:

hello.

In Rakuten website, there is a plan that "single room ¥5,000 yen are uniform" now.

By the plan, would you make reservations by the one use newly (on Friday) on November 20?
I cancel the room of the twin room in a Hotel side as soon as a new reservation reaches the hotel.



看起來他是告訴我說樂天上面現在有¥5000的plan,請我去樂天上面預約。不過我還是覺得很奇怪,你們網站自己出錯怎麼可以怪我...那不就好在我有先問清楚,不然到時候我拿著預約單過去,飯店還是要我付¥5500,那我怎麼辦阿?

考慮寄信去樂天抗議,然後,不管抗議成不成功,我都不想住這間了。

跟ホテルアベスト 姫路溝通的心得是:跟日本人溝通好累...

創作者介紹
Ivy

Sometimes I Miss You Just Because I Miss You

Ivy 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 大波斯菊
  • 哈哈哈~真的很累哪! 一直看那些怪英文! ^^
    我很好奇的是....您最後有住嗎?
  • 沒有耶~因為他不讓我用舊價格入住, 所以我就不爽住了~

    Ivy 於 2014/01/15 21:45 回覆

找更多相關文章與討論