第一次聽這首歌  只是被他的旋律吸引
第二次配著翻譯好的歌詞再聽  知道這首歌的意思
發現這首歌的作詞作曲都是在中  所以又多聽了幾次
這首歌是一個男生想起那個女生的故事
他坐在床邊想起了無法見到的她
唯一只能靠著之前傳來的message喚起那些回憶
站在熟悉的街道上  似乎感覺到了她的身影
他閉上眼睛祈禱這一刻的感覺不要消失
想要守護這樣微小又痛苦的幸福

一開始  我只聽得懂副歌的"想見你" (逢いたい)
當作一般的想念對方的歌曲
直到那一天  我在飛機上完全的聽懂了副歌的歌詞
聽懂的那一刻  除了覺得很高興日文進步了之外
配著俊秀最後一段的清唱
卻也同時全身起了雞皮疙瘩似乎體會到這首歌的痛苦

   風になってそっと包みたい 
   君がいる世界にすぐ飛んで行きたい
   逢いたくても 逢いたくても 待ってるから ただ忘れないで

   『儘管有多麼想見到你  但我只能在這裡等著忍著
      如果可以  我想要化成一陣風  
      因為只有風  能馬上飛到有你在的地方  輕輕的擁抱你』


我喜歡這首歌的最後一段

有天在間奏過後  用有點嘶吼的聲音帶出歌曲
昌珉唱出整首歌的最高潮  宣告著『再也不會放開你的手』之後
背景音樂清空後  俊秀帶一點點哭腔的唱出副歌
以前都不覺得俊秀唱歌有特別吸引到我
這一小段  卻覺得他把我整個人帶進那個揪心的氣氛中
就像忍著眼淚不能流下來一樣

    『見不到你  我願化為風圍繞著你..............』

當我聽懂這樣的歌詞的時候
我實在是很難想像出這到底是甚麼樣的剪不斷?
為了想見到對方  願意化成一陣風
第一個聯想到的就是網路上傳說的在中和敏德瑞
不管是不是真的
在中最近的專訪也有提到他為了到首爾來
不得已和以前的女朋友分手
也許這是他當時寫這首歌的心情




對照著俊秀  最後一段出來的在中
重複了俊秀的歌詞  卻用完全不同的手法來詮釋
被俊秀擾亂的心情  在中輕輕的唱出來

      逢いたくても 待ってるから  ただ忘れないで
      ここにいるよ 忘れないで

   『我會在這裡等著你』

mp3中  在中的聲音帶有一股暖風  讓心情平復了下來
也不用再繼續強忍什麼了

因為知道  那裡有一個人在等著





這首歌的Live只找到了在4th live的這段
雖然最後在中和俊秀的和音很美
但也因為最後一段在中搶拍了沒唱在拍子上所以少了一點fu
比較適合帶著耳機聽俊秀/昌珉/在中細微的聲音






* 歌詞的翻譯不是逐句翻, 有加上我覺得這首歌應該表達的意思

 

arrow
arrow
    文章標籤
    JYJ 金在中 東方神起
    全站熱搜

    Ivy 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()